Uzanta ensaluto |
RecenzojAdmirinda homo – libro pri la soveta interlingvisto E. A. BokarjovAperis en: Antonina Bokarjova (2010): Sciencisto, Esperantisto, Patro: Eŭgeno Bokarjov. Redaktis Viktor Aroloviĉ. Moskvo: Impeto, kun fotoj, 143 p., ISBN 978-5-7161-0207-1. Estas bela gesto, se filino skribas pri sia patro. Tion perfekte faris Antonina Bokarjova, filino de la konata soveta lingvisto, interlingvisto kaj esperantisto Jevgenij Aleksejevič Bokarëv (prononc. Bokarjov), kiu vivis de 1904-1971. La libro aperis okaze de la 105-a datreveno de la naskiĝo de Bokarjov. En ĝi la filino informas pri la devenfamilio de la lingvisto el la kaŭkaza regiono (Dagestano), lia familio, profesia kariero dum la dudekaj/tridekaj jaroj de la pasinta jarcento, la milita periodo kaj fine pri lia agado en Moskvo, kie en la Instituto de Lingvoscienco de la Akademio de Sciencoj de USSR prof. Bokarjov estis ĉefo de la sekcio pri kaŭkazaj (dagestanaj) lingvoj kaj dum kelkaj jaroj vic-direktoro de la instituto. Vastaj emocioj kaj neperfektaj pensoj: filmaj kaj intertekstaj fragmentoj en la romano de Rubem FonsecaCristian Verardi La komenca alineo de la romano “Vastaj emocioj kaj neperfektaj pensoj” per malmultaj vortoj ne nur difinas la fizikan kaj emocian nestabilecon de la ĉefa rolulo, sed ankaŭ perfekte resumas la tutan verkaron de Rubem Fonseca. Rakontante kun sia karakteriza krudeco “Mi vekiĝis provante despere alkroĉiĝi al io, ĉio giris ĉirkaŭe, dum mi falis senbride en abismon senfundan”, la aŭtoro memorigas nin ke lia tuta verkaro konsistas en la renkonto de la homo kun siaj abismoj. SONETO DE PROFETO KAJ POR ĈIUJ JUĜISTO
Inter lundo kaj sabatoArkadij Strugackij, Boris Strugackij. Lundo ekas sabate / Tradukis el la rusa Mikaelo Bronŝtejn. — Moskvo: Impeto, 2005. — 232 paĝoj. Jen mi — en la voj' Fratoj Arkadij kaj Boris Strugackij estas rekonataj inter la plej gravaj kaj ŝatataj aŭtoroj de ruslingva fikcia literaturo. Moskva eldonejo Impeto ekde 1992 aperigis kelkajn iliajn librojn en Esperanto (bedaŭrinde, ne ĉiam altnivele tradukitajn kaj redaktitajn — vidu la recenzojn de Aleksej Birjulin en La Ondo 1995: 3-4 kaj 1997: 5; progreso tiurilate dume ne senteblas, kiel vi tuj vidos). La elekto de konkretaj verkoj ofte ŝajnas hazarda — tamen fine aperis la verko, kiu ne similas la ceterajn kaj miaopinie pleje meritas atenton. ĈASISTOJ DE ĈIELARKOJSiatempe mondkonata esperantisto Tibor Sekelj verkis novelon „Kolektanto de ĉielarkoj“. Originala esperanta libro „Ŝipeto Narklo“ memorigis min tian Sekeljan rakonton – novmaniere. Vera fabelo. Nova. Preparita por 3D prezento. Surprize simpla kaj bela. Ruseska realismoSe stilekzerci resume, do ellegis novan romanon de konata rushebrea verkisto, Urbo Goblinsk. Ekde unuaj paĝoj sentiĝas febla aromo de loka dialekto de Esperanto, nome deficito de artikoloj. Eĉ titolo de libro pli prosperus kun tia apendico. Tamen disloke forbalaitaj kvazaŭ per veniko, artikoloj estas hazarde elŝutitaj en lokoj la plej neatenditaj kaj la absurdaj. KOLOSA LABOROLa Moskva eldonejo “Impeto” eldonis novan eron en la serio “Familia biblioteko”. Tio estas “Ilustrita enciklopedio de hejmaj mamuloj”, M.: Impeto, 2008, 240 paĝoj, ISBN 978-5-7161-091-3. Esperanto-movado: fragmentoj de la historioEsperanto-movado: fragmentoj de la historio. O.Krasnikov: Historio de Sevetrespublikara Esperantista Unio; D.Blanke: Historio de Laborista Esperanto-Movado (IPE, EKRELO, Esperanto kaj socialismo). Moskvo: “Impeto”, 2008, 216 p., ilustrita. Eldonlvanto 400 ekz. La moskva E-eldonejo «Impeto» eldonis novan ruslingvan libron, kiu estas kolekto de artikoloj el la historio de la Esperanto-movado. Pri “Esperanto kaj Vivo” de V.V. SamodajMin pardonu pro l’ verva insisto Kavojn, montojn, abismojn alfrontas Kiom luktas dumvoje kaj spertas Dokumentoj brulige atestas Se venena maljusto sufokas Landoj, urboj, impresoj, eltrovoj. Por ĝin krei honoran motivon Klara Ilutoviĉ |